SHARE

Oi, tudo bom? Hoje vamos falar sobre diferenças gramaticais entre o ingles britanico e o americano.


Participe do Workshop: Acelere seu inglês

Muito é falado sobre as diferenças ortográficas ou de pronúncia entre o inglês britanico e o americano. Contudo, as diferenças vão um pouco além disso e aqui iremos te mostrar as diferenças gramaticais entre o inglês dos dois países. Essas diferenças incluem, por exemplo, modos variados de usar os tempos verbais e estruturas diferentes.

É importante conhecer as diferenças para que, quando você precise produzir algo em inglês, adote um padrão e o siga.

Vamos começar!

Ingles Britanico x Americano – Substantivos coletivos

Os substantivos coletivos são aqueles utilizados para se referir a um grupo de pessoas ou coisas específicas, como por exemplo, as palavras time ou família.

No inglês americano, os substantivos coletivos são sempre considerados singulares e por isso são seguidos de verbos no singular, como em:

My family is coming for lunch.

(“Minha família virá para o almoço.”)

Já no inglês britânico tanto a forma singular quanto o plural dos verbos podem ser usados com os coletivos. Sendo assim, a frase acima, no inglês britânico, estaria correta também da seguinte forma:

My family are coming for lunch.

(“Minha família virá para o almoço.”)

lunch family together

Veja mais uma comparação:

Inglês americano Inglês britânico
My team is winning. My team is winning.

My team are winning.

“Meu time está vencendo.”

Ingles Britanico x Americano – Verbos terminados em ‘ed’ no passado simples e passado particípio

A grafia de alguns verbos no passado simples e particípio podem ser diferentes entre o inglês americano e britânico, apesar da pronúncia ser a mesma. Essa diferença acontece com os verbos terminados em ‘ed’.

Para verbos como learn (“aprender”), spill (“derramar”), spoil (“estragar”) ou spell (“soletrar”), por exemplo, o inglês americano apenas aceita a forma com ‘ed’ para o passado.

They boy spilled all his milk.

(“O garoto derramou todo seu leite.”)

Porém, no inglês britânico há uma opção diferente. Além de ‘ed’ para a terminação desses verbos no passado, o final ‘t’ também é aceito. Assim, a frase acima poderia também ser escrita por britânicos da seguinte maneira:

They boy spilt all his milk.

(“O garoto derramou todo seu leite.”)

spilled-milk leite derramado nao adianta chorar

Veja mais uma comparação:

Inglês americano Inglês britânico
I have never learned to sew. I have never learned to sew.

I have never learnt to sew.

“Eu nunca aprendi a costurar.”

Porém, sempre há exceções. Os verbos dream (“sonhar”) e burn (“queimar”) são casos aceitos de ambas as formas pelos falantes nativos dos dois países.  Se surgir uma dúvida, o melhor a fazer é pesquisar para saber qual forma é permitida na regra que você está adotando. Se não houve tempo para pesquisas, utilizar a terminação ‘ed’ é a saída, uma vez que ela é aceita nos dois países.

Ingles Britanico x Americano – Passado particípio de get – got e gotten

Quando se trata de posse, é correto utilizar o have got ou has got no inglês dos dois países. Veja:

sister cat girl laughing stairs

I’ve got a sister.

(“Eu tenho uma irmã.”)

My sister’s got a cat.

(“Minha irmã tem um gato.”)

As frases acima são aceitas em qualquer um dos dois tipos de inglês sendo tratados aqui.

Porém, para se referir a acontecimentos recentes, get possui duas formas distintas.

No inglês americano, se usa a forma gotten para falar sobre passado recente, como em:

I’ve gotten a new laptop computer this month.

(“Eu ganhei um notebook novo esse mês.”)

Já no inglês britânico, a mesma forma utilizada pra indicar posse é usada para acontecimentos recentes:

I’ve got a new laptop computer this month.

(“Eu ganhei um notebook novo esse mês.”)

new laptop computer

Veja mais um exemplo de como utilizar o verbo get para falar sobre o passado próximo:

Inglês americano Inglês britânico
Julia’s gotten better recently.   Julia’s got better recently.  
“Julia melhorou recentemente.”


Participe do Workshop: Acelere seu inglês

Ingles Britanico x Americano – A maneira de falar sobre eventos recentes

A norma culta do inglês estabelece que para falar sobre acontecimentos num passado recente devemos utilizar o presente perfeito. O presente perfeito é formado pelos verbos auxiliares have ou has e um verbo no passado particípio:

I’ve seen Brian today.

(“Eu vi o Brian hoje.”)

Frases desse tipo são geralmente vistas acompanhadas de just , already e yet:

Mark’s just left.

(“Mark acabou de sair.”)

Laura’s already finished her homework.

(“Laura já terminou a tarefa dela.”)

Have you eaten yet?

(“Você já comeu?”)

As formas apresentadas nos exemplos acima ainda são utilizadas em textos em ambos os tipos de inglês e também são as formas como os britânicos falam sobre eventos recentes no dia a dia.

Contudo, com o passar do tempo, os americanos passaram a adotar o passado simples para falar de coisas que aconteceram recentemente. Dessa maneira, as frases acima ditas por um americano ficariam assim:

I saw Brian today.

(“Eu vi o Brian hoje.”)

Mark just left.

(“Mark acabou de sair.”)

Laura already finished her homework.

(“Laura já terminou a tarefa dela.”)

Did you eat yet?

(“Você já comeu?”)

happy kid snow ingles britanico

Lembre-se que essa estrutura que Americanos utilizam é informal. Para textos e situações formais ainda é necessário utilizar a maneira como os britânicos falam.

Ingles Britanico x Americano – Datas

Por fim, a maneira como americanos e britânicos expressam datas também é diferente.

Americanos costumam escrever as datas na ordem mês, dia e ano. Um exemplo de data no formato americano é 5/30/2016. A forma falada não é diferente. Americanos costumam dizer primeiro o mês e depois o dia, sem nenhuma preposição de ligação. 5/30/2016 no inglês falado é então:

May thirtieth, two thousand and sixteen.

(“trinta de maio, dois mil e dezesseis”)

Já o inglês britânico tem suas datas escritas num formato igual ao nosso. Primeiramente colocam o dia, seguido do mês e do ano. 30 de maio de dois mil e dezesseis é, portanto, abreviado para 30/05/2016. As datas em inglês britânico são lidas também na ordem em que são escritas, com artigo the e com a preposição of:

The thirtieth of May, two thousand and sixteen.

(“trinta de maio, dois mil e dezesseis”)

Veja um exemplo de frase com data no formato americano e britânico:

valentines day calendar

Inglês americano Inglês britânico
Valentine’s Day is on February fourteenth.   Valentine’s Day is on the fourteenth of February.  
“Valentine’s Day é no dia quatorze de fevereiro.”

Bom, então por hoje é isso.

Se você quer receber mais dicas de inglês, a primeira coisa que você precisa fazer é se inscrever na minha lista de e-mails aqui embaixo. Estou sempre mandando livros digitais, dicas, avisando sobre o meu workshop completo que eu organizo, sobre as vagas para o meu curso de inglês completo também, enfim, clica aqui embaixo ou aqui em cima e se inscreve lá agora mesmo.


Participe do Workshop: Acelere seu inglês

Um beijo e até a próxima.