SHARE

Oi, tudo bom? Hoje vamos falar sobre diferenças gramaticais entre o ingles britanico e o americano.

Participe do próximo Workshop 100% online da Profa. Ana Cuder!

Participe do próximo Workshop 100% online da Profa. Ana Cuder!

Participe da nossa lista de e-mails e receba dicas de inglês diretamente na sua caixa de entrada. Não mandamos spam.

Oba! Obrigado por se inscrever! Fique de olho na sua caixa de entrada. Nela você receberá informações sobre o próximo Workshop, bem como dicas de inglês bem legais!

Muito é falado sobre as diferenças ortográficas ou de pronúncia entre o inglês britanico e o americano. Contudo, as diferenças vão um pouco além disso e aqui iremos te mostrar as diferenças gramaticais entre o inglês dos dois países. Essas diferenças incluem, por exemplo, modos variados de usar os tempos verbais e estruturas diferentes.

É importante conhecer as diferenças para que, quando você precise produzir algo em inglês, adote um padrão e o siga.

Vamos começar!

Ingles Britanico x Americano – Substantivos coletivos

Os substantivos coletivos são aqueles utilizados para se referir a um grupo de pessoas ou coisas específicas, como por exemplo, as palavras time ou família.

No inglês americano, os substantivos coletivos são sempre considerados singulares e por isso são seguidos de verbos no singular, como em:

My family is coming for lunch.

(“Minha família virá para o almoço.”)

Já no inglês britânico tanto a forma singular quanto o plural dos verbos podem ser usados com os coletivos. Sendo assim, a frase acima, no inglês britânico, estaria correta também da seguinte forma:

My family are coming for lunch.

(“Minha família virá para o almoço.”)

lunch family together

Veja mais uma comparação:

Inglês americano Inglês britânico
My team is winning. My team is winning.

My team are winning.

“Meu time está vencendo.”

Ingles Britanico x Americano – Verbos terminados em ‘ed’ no passado simples e passado particípio

A grafia de alguns verbos no passado simples e particípio podem ser diferentes entre o inglês americano e britânico, apesar da pronúncia ser a mesma. Essa diferença acontece com os verbos terminados em ‘ed’.

Para verbos como learn (“aprender”), spill (“derramar”), spoil (“estragar”) ou spell (“soletrar”), por exemplo, o inglês americano apenas aceita a forma com ‘ed’ para o passado.

They boy spilled all his milk.

(“O garoto derramou todo seu leite.”)

Porém, no inglês britânico há uma opção diferente. Além de ‘ed’ para a terminação desses verbos no passado, o final ‘t’ também é aceito. Assim, a frase acima poderia também ser escrita por britânicos da seguinte maneira:

They boy spilt all his milk.

(“O garoto derramou todo seu leite.”)

spilled-milk leite derramado nao adianta chorar

Veja mais uma comparação:

Inglês americano Inglês britânico
I have never learned to sew. I have never learned to sew.

I have never learnt to sew.

“Eu nunca aprendi a costurar.”

Porém, sempre há exceções. Os verbos dream (“sonhar”) e burn (“queimar”) são casos aceitos de ambas as formas pelos falantes nativos dos dois países.  Se surgir uma dúvida, o melhor a fazer é pesquisar para saber qual forma é permitida na regra que você está adotando. Se não houve tempo para pesquisas, utilizar a terminação ‘ed’ é a saída, uma vez que ela é aceita nos dois países.

Ingles Britanico x Americano – Passado particípio de get – got e gotten

Quando se trata de posse, é correto utilizar o have got ou has got no inglês dos dois países. Veja:

sister cat girl laughing stairs

I’ve got a sister.

(“Eu tenho uma irmã.”)

My sister’s got a cat.

(“Minha irmã tem um gato.”)

As frases acima são aceitas em qualquer um dos dois tipos de inglês sendo tratados aqui.

Porém, para se referir a acontecimentos recentes, get possui duas formas distintas.

No inglês americano, se usa a forma gotten para falar sobre passado recente, como em:

I’ve gotten a new laptop computer this month.

(“Eu ganhei um notebook novo esse mês.”)

Já no inglês britânico, a mesma forma utilizada pra indicar posse é usada para acontecimentos recentes:

I’ve got a new laptop computer this month.

(“Eu ganhei um notebook novo esse mês.”)

new laptop computer

Veja mais um exemplo de como utilizar o verbo get para falar sobre o passado próximo:

Inglês americano Inglês britânico
Julia’s gotten better recently.   Julia’s got better recently.  
“Julia melhorou recentemente.”

Participe do próximo Workshop 100% online da Profa. Ana Cuder!

Participe do próximo Workshop 100% online da Profa. Ana Cuder!

Participe da nossa lista de e-mails e receba dicas de inglês diretamente na sua caixa de entrada. Não mandamos spam.

Oba! Obrigado por se inscrever! Fique de olho na sua caixa de entrada. Nela você receberá informações sobre o próximo Workshop, bem como dicas de inglês bem legais!

Ingles Britanico x Americano – A maneira de falar sobre eventos recentes

A norma culta do inglês estabelece que para falar sobre acontecimentos num passado recente devemos utilizar o presente perfeito. O presente perfeito é formado pelos verbos auxiliares have ou has e um verbo no passado particípio:

I’ve seen Brian today.

(“Eu vi o Brian hoje.”)

Frases desse tipo são geralmente vistas acompanhadas de just , already e yet:

Mark’s just left.

(“Mark acabou de sair.”)

Laura’s already finished her homework.

(“Laura já terminou a tarefa dela.”)

Have you eaten yet?

(“Você já comeu?”)

As formas apresentadas nos exemplos acima ainda são utilizadas em textos em ambos os tipos de inglês e também são as formas como os britânicos falam sobre eventos recentes no dia a dia.

Contudo, com o passar do tempo, os americanos passaram a adotar o passado simples para falar de coisas que aconteceram recentemente. Dessa maneira, as frases acima ditas por um americano ficariam assim:

I saw Brian today.

(“Eu vi o Brian hoje.”)

Mark just left.

(“Mark acabou de sair.”)

Laura already finished her homework.

(“Laura já terminou a tarefa dela.”)

Did you eat yet?

(“Você já comeu?”)

happy kid snow ingles britanico

Lembre-se que essa estrutura que Americanos utilizam é informal. Para textos e situações formais ainda é necessário utilizar a maneira como os britânicos falam.

Ingles Britanico x Americano – Datas

Por fim, a maneira como americanos e britânicos expressam datas também é diferente.

Americanos costumam escrever as datas na ordem mês, dia e ano. Um exemplo de data no formato americano é 5/30/2016. A forma falada não é diferente. Americanos costumam dizer primeiro o mês e depois o dia, sem nenhuma preposição de ligação. 5/30/2016 no inglês falado é então:

May thirtieth, two thousand and sixteen.

(“trinta de maio, dois mil e dezesseis”)

Já o inglês britânico tem suas datas escritas num formato igual ao nosso. Primeiramente colocam o dia, seguido do mês e do ano. 30 de maio de dois mil e dezesseis é, portanto, abreviado para 30/05/2016. As datas em inglês britânico são lidas também na ordem em que são escritas, com artigo the e com a preposição of:

The thirtieth of May, two thousand and sixteen.

(“trinta de maio, dois mil e dezesseis”)

Veja um exemplo de frase com data no formato americano e britânico:

valentines day calendar

Inglês americano Inglês britânico
Valentine’s Day is on February fourteenth.   Valentine’s Day is on the fourteenth of February.  
“Valentine’s Day é no dia quatorze de fevereiro.”

Bom, então por hoje é isso.

Se você quer receber mais dicas de inglês, a primeira coisa que você precisa fazer é se inscrever na minha lista de e-mails aqui embaixo. Estou sempre mandando livros digitais, dicas, avisando sobre o meu workshop completo que eu organizo, sobre as vagas para o meu curso de inglês completo também, enfim, clica aqui embaixo ou aqui em cima e se inscreve lá agora mesmo.

Participe do próximo Workshop 100% online da Profa. Ana Cuder!

Participe do próximo Workshop 100% online da Profa. Ana Cuder!

Participe da nossa lista de e-mails e receba dicas de inglês diretamente na sua caixa de entrada. Não mandamos spam.

Oba! Obrigado por se inscrever! Fique de olho na sua caixa de entrada. Nela você receberá informações sobre o próximo Workshop, bem como dicas de inglês bem legais!

Um beijo e até a próxima.