SHARE

Muitas vezes, tão ou mais importante que saber a gramática ou o vocabulário, é saber girias em ingles.

É claro que para uma situação formal precisamos ter domínio da língua culta, porém, na vida real não passamos somente por situações formais. Conhecer as expressões e gírias mais comuns de uma língua faz com que suas conversas casuais fiquem mais naturais, e, consequentemente, não te deixa “boiando” durante um bate papo descontraído.

É por isso que hoje vou te apresentar algumas girias em ingles do momento, mas lembre-se que todas as línguas que são faladas por muitas pessoas sofrem mudanças constantes, ainda mais quando se trata de gírias. Portanto, o que te apresentaremos aqui é o mínimo necessário de expressões mais conhecidas. Há inúmeras outras por ai e só é possível aprendê-las com prática, seja vendo filmes, ouvindo músicas, assistindo séries ou ouvindo podcasts, entre outras atividades.

Vamos começar?


Participe do Workshop: Acelere seu inglês

Girias em ingles #1 – Bail

Bail

O dicionário nos mostra bail como um verbo que significa “liberar um preso mediante a fiança”.

Mas, a palavra é mais popular com outro sentido. A gíria bail significa sair de algum lugar de repente ou largar alguém sozinho e não retornar. Ela é bem similar ao nosso “cair fora” ou simplesmente “abandonar”.

Veja alguns exemplos:

This party is boring. Let’s bail. (“Essa festa é chata. Vamos cair fora.”)

 Why did you bail on me yesterday? I looked for you everywhere! (“Por que você me abandonou ontem? Eu procurei você em toda parte!”)

Perceba nos exemplo que quando quiser dizer que abandonou alguém, a gíria bail é seguida da preposição on.

Girias em ingles #2 – Buck

Buck

A palavra buck é usada para se referir a antílopes do sexo masculino, como veados ou renas, e também coelhos ou lebres.

Contudo, no dia-a-dia ela é usada pelos americanos como sinônimo de dollar (“dólar”). Veja o exemplo:

dollar

 Hey, Jude! Do you happen to have John’s number? He owes me forty bucks. (“Hey, Jude! Você por um acaso tem o número do Jonh? Ele está me devendo quarenta dólares.”)

Girias em ingles #3 – Crash Out

Crash out

O significado original de crash é “colidir”, “bater”. É o que acontece quando dois carros batem, por exemplo. Além disso, na informática, crash significa “travar”.

Porém, como você pode imaginar, na gíria ele tem significado diferente. Informalmente, crash quer dizer “pegar no sono”, principalmente num lugar meio improvisado e repentinamente. Uma gíria brasileira equivalente a crash é a “capotar”.

 I got home so tired that I crashed out on the sofa. (“Cheguei em casa tão cansado que capotei no sofá.”)

Bem útil, não é? Vai dizer que isso já não aconteceu com você?

Girias em ingles #4 – Dude

Dude

Dude é uma gíria que americanos usam muito para se referirem uns aos outros. Ela começou sendo usada principalmente entre grupos específicos como skatistas e surfistas, mas, atualmente é usada para se dirigir a qualquer pessoa. É bem semelhante ao “cara” que usamos no Brasil. Veja as diferentes maneiras de usá-la:

 Hey dude, what’s up? (“Oi cara, e aí?”)

 Dude, you won’t believe what happened last night (“Cara, você não vai acreditar no que aconteceu ontem de noite.”)

If that dude hits me, I’ll hit him back. (“Se aquele cara me bater, eu vou bater nele de volta.”)


Participe do Workshop: Acelere seu inglês

Girias em ingles #5 – For Real

For real

Aqui temos uma expressão que pode ser deduzida pela palavra real, que tem o mesmo significado e grafia da sua tradução.

Quando algo acontece for real, é porque acontece “de verdade”.  A expressão também é usada em casos onde se deseja mostrar ênfase em algo. Estude os exemplos:

love

 I’m not lying. My love is for real. (“Não estou mentindo. Meu amor é de verdade.”)

 This song is beautiful for real. (“Essa música é bonita mesmo.” ou “Essa música é muito bonita.” ou “Essa música é bonita de verdade.”)

Note que essa expressão tem significados diferentes e isso é mostrado na fala através da entonação. Com uma mudança de entonação, a expressão pode até ser usada para demonstrar surpresa. Veja:

A: Hey, dude. I won the lottery. (“Hey, cara. Eu ganhei na loteria.”)

B: For real??? (“Sério???”)

Girias em ingles #6 – Loser

Loser

Loser vem do verbo lose (“perder”). A palavra originalmente se refere a quem perde um jogo realmente, o perdedor, porém, a gíria não quer dizer exatamente isso.

Quando se diz que alguém é loser é porque suas atitudes e comportamento são desagradáveis e por isso ninguém gosta dessa pessoa. Podemos traduzi-la como “babaca”, “otário”, “sacana” ou ainda como “vacilão”, uma de nossas gírias.

 Erick is such a loser. He’s been cheating on Sarah for a long time. (“Erick é um otário. Ele tem traído a Sara há muito tempo.”)

Girias em ingles #7 – Screw Up

Screw up

Screw em português é “parafuso”. O verbo screw, originalmente, significa “aparafusar”, “apertar com um parafuso”. Contudo, como você já deve imaginar, a gíria não tem muita ligação com isso.

A gíria significa algo como “estragar”, “cometer um erro” ou ainda o nosso relativamente vulgar “ferrar” com algo.

I screwed up my relationship. It’s over. (“Eu acabei com o meu namoro. Já era.” = Eu fiz algo errado que acabou com minha relação.)

Além disso, podemos usar screwed up para dizer que alguém está numa situação difícil, ou como dizemos aqui, que está “perdido”.

student screw up sad girias em ingles

 I’m screwed up. I got an ‘F’ on the final exam. (“Estou perdido. Tirei F no exame final.”)

Girias em ingles #8 – To be beat

To be beat

Em uma situação normal, beat seria “derrotar” ou “bater”.

Já a gíria é um pouquinho diferente. Quando alguém está beat é porque está exausto, ou como dizemos por aqui, o sujeito está “quebrado”. Se pensarmos bem, não é muito diferente do significado original, já que estar “quebrado” ou “derrotado” não são lá coisas muito boas.

A: I’ve got two tickets to Adele concert. Do you wanna come? (“Tenho dois ingressos pro show da Adele. Quer ir?)

B: Sorry, I’m beat; I’ve got to work tomorrow. (“Desculpe, estou exausta; tenho que trabalhar amanhã.”)

Girias em ingles #9 – To be ripped

To be ripped

Ripped significa “rasgado”. Contudo, a gíria é bem diferente.

Quando alguém está ripped é porque está musculoso e em bonito. A gíria é usada principalmente para falar de homens, mas nada impede que seja utilizada para falar de mulheres também.

muscle ripped guy

 Have you seen Max recently? He’s ripped. (“Você viu o Max recentemente? Ele está musculoso.”)

Girias em ingles #10 – To have a blast

To have a blast

Blast é uma “grande explosão”, mas a gíria não significa algo ruim. Quando se tem um blast é porque houve um sentimento de alegria e diversão muito grande.

 Tricia’s party was awesome! Everybody had a blast. (“A festa da Tricia foi incrível! Todo mundo se divertiu.”)

Fique atento. Essa expressão é utilizada com o verbo have, e, portanto, é necessário dizer sempre quem tem ou teve um blast.

I always have a blast when I watch Star Wars. (“Eu sempre me divirto quando assisto Star Wars.”)

Girias em ingles – E agora?

Ufa… Quanta gíria e expressão em inglês você conheceu!.

Se você quer receber mais dicas de inglês, a primeira coisa que você precisa fazer é se inscrever na minha lista de e-mails aqui embaixo. Estou sempre mandando livros digitais, dicas, avisando sobre o meu workshop completo que eu organizo, sobre as vagas para o meu curso de inglês completo também, enfim, clica aqui embaixo e se inscreve lá agora mesmo.


Participe do Workshop: Acelere seu inglês

 

Um beijo e até a próxima.