SHARE
expressoes sobre comunicação em em ingles

Olá, pessoal! Como vocês estão indo? Pensando em aprimorar o vocabulário de cada um, no post de hoje trazemos 10 expressões sobre comunicação em ingles!

Tenha em mente que elas são mais comuns na linguagem falada, e/ou situações informais. Vamos lá?

drop me a line

Drop me a line 

A primeira expressão sobre comunicação em ingles da qual falaremos é drop me a line. Sua tradução mais simples é “entre em contato comigo”, seja por telefone ou e-mail. Veja alguns exemplos de uso abaixo:

I’m looking for a job. Please drop me a line if you hear of any good opportunities! – Eu estou procurando um emprego. Por favor, entre em contato comigo caso você saiba de alguma boa oportunidade.

If you have any comments or suggestions, please drop me a line. – Se você tiver algum comentário ou sugestão a fazer, por favor entre em contato comigo.

comunicação em ingles get ahold

Get ahold

A expressão get ahold of someone significa se comunicar com uma pessoa, geralmente por meio do telefone. Ela também aparece como get hold of someone. Observe os exemplos:

“I need to get ahold of Mary to tell her I can’t go out tonight.” – “Eu preciso falar com a Mary para avisá-la que não posso sair esta noite.”

“I’m trying to get ahold of everyone to tell them the party is at 9 tomorrow.” – “Eu estou tentando falar com todo mundo para avisar que a festa é amanhã às 9.”

comunicação em ingles

Keep me posted 

Outra expressão sobre comunicação em ingles é keep me posted. Ela é usada para quando se quer inteirar a pessoa sobre um assunto, ou informá-la sobre novidades. Por exemplo:

Keep me posted on your plans for this weekend.” – Mantenha-me informado sobre os seus planos para este fim de semana.”

“To keep you posted on how the work proceeds, we compile weekly progress reports.” – “Para mantê-lo informado sobre como o trabalho está procedendo, nós compilamos relatórios semanais de progresso.”

heard through the grapevine

Heard through the grapevine

Se alguém disse que heard something through the grapevine, significa que a pessoa ficou sabendo notícias indiretamente, e não das pessoas envolvidas no ocorrido. Esse tipo de notícia pode ser verdadeira ou falsa. Veja os exemplos:

“I heard through the grapevine that Fred and his wife are getting a divorce.” – “Eu ouvi falar que o Fred e a sua esposa estão se divorciando.”

“I heard through the grapevine that she was pregnant, but I know nothing more.” – “Eu fiquei sabendo que ela está grávida, mas não sei de mais nenhum detalhe.”

beat around the bush

Beat around the bush

A quinta expressão sobre comunicação em ingles é beat around the bush. Ela significa que alguém está evitando responder a alguma pergunta, ou a falar diretamente sobre algum assunto. A pessoa acaba desviando o assunto ou falando sobre detalhes não tão importantes.

“Stop beating around the bush and just tell me what happened to the camera I lent you.” – “Pare de enrolar e me fale logo o que aconteceu com a câmera que eu te emprestei.”

“He kept beating around the bush instead of answering my question.” – “Ele ficou enrolando ao invés de responder à minha pergunta.”


Participe do Workshop: Acelere seu inglês

comunicação em ingles get right to the point

Get right to the point 

A expressão get right to the point é o oposto de beating around the bush. Ela é usada para dizer “ir direto ao ponto”, ao invés de enrolar ou desviar o assunto. Uma variação é a forma get straight to the point. Confira os exemplos abaixo:

“Could you please get straight to the point?” – “Você poderia por favor ir direto ao ponto?”

“Since I only have one minute I will get right to the point.” – “Já que eu só tenho um minuto, irei direto ao ponto.”

talking at cross purposes

Talking at cross purposes

Talking at cross purposes é mais uma expressão sobre comunicação em ingles. Ela descreve uma situação onde duas pessoas em uma conversa não possuem apenas opiniões e perspectivas diferentes, mas estão falando sobre dois assuntos diferentes, com objetivos ou ideais variados. Ninguém consegue manter um debate, pois cada um está focado num conceito diferente.

“I think we’re talking at cross purposes here.” – “Eu acho que nós estamos falando sobre assuntos diferentes aqui.”

“Police and community leaders found they were talking at cross purposes.” – “A polícia e os líderes da comunidade descobriram que estavam falando sobre assuntos diferentes.”

get their wires crossed

Get their wires crossed

A expressão get their wires crossed é empregada para denominar um erro de comunicação. Esse erro geralmente leva a algum tipo de mal-entendido.

“Somehow we got our wires crossed because I’d written the 23rd in my diary and Jen had the 16th.” – “De alguma forma a gente se confundiu, porque eu anotei o dia 23 em minha agenda, e Jen anotou o dia 16.”
“We must have gotten our wires crossed – I thought she was arriving tomorrow, not today.” – Nós devemos ter nos confundido – eu pensei que ela chegaria amanhã, não hoje.
 play phone tag

Playing phone tag

Essa expressão sobre comunicação em ingles descreve uma situação onde duas pessoas telefonam uma para a outra durante o dia todo, mas não conseguem se falar, pois toda vez que uma liga, a outra está ocupada e não pode atender. Essa expressão não possui uma tradução exata para a língua portuguesa, mas seria algo como “brincar de pega-pega de telefone”. Observe os exemplos abaixo:

“We’ve been playing a bit of a phone tag today.” – “Nós ficamos brincando um pouco de pega-pega de telefone hoje.”

“I can’t believe I am actually speaking to you! We’ve been playing phone tag for days!” – “Eu não acredito que estou realmente falando com você! Nós ficamos brincando de pega-pega de telefone por dias!”

put your foot in your mouth

Put your foot in your mouth

A décima expressão da qual falaremos no post de hoje é putting your foot in your mouth. Ela é usada para descrever a situação em que alguém fala algo idiota, ofensivo ou vergonhoso acidentalmente. Pode ser pra qualquer tipo de comentário que você queria não ter feito, pois ficou envergonhado. Veja os exemplos:

“I really put my foot in my mouth – I asked her if Jane was her mother, but she said Jane is her sister.” – “Eu realmente dei um fora – eu perguntei se Jane era a mãe dela, mas ela disse que Jane é a irmã dela.”

“If you speak the truth, you will often put your foot in your mouth.” – “Se você falar a verdade, você dará um fora com frequência.”

comunicação em ingles

10 Expressões sobre Comunicação em Ingles – Conclusão

Esse foi nosso texto com 10 expressões sobre comunicação em ingles! Em caso de dúvida, fale conosco pelos comentários abaixo. Não se esqueça de praticar o conteúdo aprendido, buscando novos exemplos ou tentando utilizar as expressões em novas frases. Acompanhe nosso blog: postamos dicas de inglês diariamente para acelerar o seu aprendizado! Até mais!


Participe do Workshop: Acelere seu inglês